Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лӱҥгӧ вуян

  • 1 вуян

    вуян
    1. с головой, с вершиной, с верхушкой, с концом, с носком

    Чал вуян кугыза седоголовый старик;

    тово вуян ӱдыр девушка с лохматой головой;

    кошар вуян кож островерхая ель;

    кошар вуян тоя остроконечная палка;

    важык вуян йыдал лапоть с кривым носком;

    кок вуян двуглавый;

    кум вуян трёхглавый.

    Сайрем – суремаш тӱҥалше пондашан, йылгыжше чара вуян марий. К. Васин. Сайрем – мужчина с седеющей бородой, с блестящей плешивой головой.

    2. колосистый, имеющий колос; с колосом

    Шӧртньӧ вуян шыдаҥ пшеница с золотым колосом.

    А пасушто, ӱдыдеак, кум вуян уржа шочын. А. Юзыкайн. А в поле, не посеяв, уродилась рожь с тремя колосьями.

    3. перен. умный, даровитый, понятливый, способный

    Вуян айдеме умный человек.

    Сравни с:

    ушан

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуян

  • 2 вуян-почан

    вуян-почан

    Вуян-почан еҥ семейный человек.

    Тыйже (эргымже) кунам вуян-почан лият? Ю. Артамонов. Ты-то, сынок, когда станешь семейным?

    Сравни с:

    ешан

    Марийско-русский словарь > вуян-почан

  • 3 вуян

    1. с головой, с вершиной, с верхушкой, с концом, с носком. Чал вуян кугыза седоголовый старик; тово вуян ӱдыр девушка с лохматой головой; кошар вуян кож островерхая ель; кошар вуян тоя остроконечная палка; важык вуян йыдал лапоть с кривым носком; кок вуян двуглавый; кум вуян трёхглавый.
    □ Сайрем – суремаш тӱҥалше пондашан, йылгыжше чара вуян марий. К. Васин. Сайрем – мужчина с седеющей бородой, с блестящей плешивой головой.
    2. колосистый, имеющий колос; с колосом. Шӧртньӧ вуян шыдаҥпшеница с золотым колосом.
    □ А пасушто, ӱдыдеак, кум вуян уржа шочын. А. Юзыкайн. А в поле, не посеяв, уродилась рожь с тремя колосьями.
    3. перен. умпый, даровитый, понятливый, способный. Вуян айдеме умный человек. Ср. ушан.
    ◊ Вуян шергаш, Г. вуян шӓргаш перстень.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуян

  • 4 вуян

    1) колосистый; имеющий колос;
    2) перен. умный, даровитый, понятливый, способный;

    вуян —

    шергаш — перстень.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуян

  • 5 вуян шергаш

    Г.: вуян шӓргӓш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вуян

    Марийско-русский словарь > вуян шергаш

  • 6 вуян-почан

    семейный. Вуян-почан еҥсемейный человек.
    □ Тыйже (эргымже) кунам вуян-почан лият? Ю. Артамонов. Ты-то, сынок, когда станешь семейным? Ср. ешан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуян-почан

  • 7 вуян-почан

    Употребляется лишь в составе выражений:
    - вуян-почан еҥ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуян-почан

  • 8 вуян-почан еҥ

    семейный, женатый человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуян-почан еҥ

  • 9 кукшо вуян

    трезвый, не выпивший

    (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс. – Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кукшо

    Марийско-русский словарь > кукшо вуян

  • 10 лӱҥгӧ вуян

    хмельной, опьянелый, косой, навеселе

    А кужу ӱп лач туддек лӱҥгӧ вуян толын пурыш. В. Колумб. А батюшка именно к нему забрёл хмельной.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лӱҥгӧ

    Марийско-русский словарь > лӱҥгӧ вуян

  • 11 пелчан вуян

    белокурый, светловолосый (человек)

    Ярнен мый йӧрльым олымбаке пелчан вуян шоляш воктек. Й. Осмин. Обессилев, я свалился на скамейку, рядом с братишкой белокурым.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пелчан

    Марийско-русский словарь > пелчан вуян

  • 12 упш вуян

    Г.
    мужчина (букв. с шапкой на голове)

    Упш вуянжы лижӹ, марлан кешӹ лӓктеш. Был бы мужчина, невеста найдётся.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    упш

    Марийско-русский словарь > упш вуян

  • 13 чоткыдо

    чоткыдо
    Г.: цаткыды
    1. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, разрушить, порвать, разбить, износить и т. п

    Чоткыдо материал прочный материал;

    чоткыдо кем прочные сапоги;

    чоткыдо кандыра прочная верёвка.

    Оҥа-влак кӱжгӧ, чоткыдо улыт. Е. Янгильдин. Доски толстые, крепкие.

    Тыгай чоткыдо кӱвар гоч неле танк да моло вооруженийым лӱдде колташ лиеш. М. Сергеев. По такому прочному мосту можно смело пропускать тяжёлые танки и другие вооружения.

    Смотри также:

    пеҥгыде
    2. крепкий, здоровый, сильный, выносливый

    (Эрвикалан ачаж ден аваже) тылзе гай чумыраш мотор чурийым, чоткыдо тазалыкым, сай ушым пӧлекленыт. Д. Орай. Родители подарили Эрвике круглое, как луна, красивое лицо, крепкое здоровье, хороший ум.

    Элексе кугыза – чоткыдо марий. В. Сапаев. Старик Элексе – крепкий мужик.

    Сравни с:

    пеҥгыде
    3. строгий, суровый, твёрдый; не допускающий никаких снисхождений, послаблений

    Война жапыште пеш чоткыдо закон лийын. «Мар. ком.» Во время войны был суровый закон.

    (Тымапий Васлий) судыш логалшаш. Суд тудлан чоткыдо лиеш. Д. Орай. Тымапий Васлий должен встать перед судом. Суд ему будет строгим.

    Сравни с:

    пеҥгыде
    4. твёрдый; тугой, плотный, крепкий; налитой

    Чоткыдо вуян ковышта твёрдый вилок капусты.

    Нӧшмӧ лекшашлан клевыр чоткыдо вуян лиеш, парня дене пызыралме годым ок лапкаҥ. «У илыш» К появлению семян головка клевера становится твёрдой, при надавливании пальцем не сплющивается.

    Сравни с:

    пеҥгыде
    5. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Мый капканым тораш толашен шогылтам, ок лий, пешак чоткыдо. М. Шкетан. Я стою и пытаюсь раздвинуть капкан, не получается, очень тугой.

    (Мичуш) эше ик гана поро еҥым шыман ончалын, изи вийже дене чоткыдо омсам пыкше почо да коридорыш лекте. Н. Арбан. Мичуш ещё раз ласково посмотрел на доброго человека, своей небольшой силой еле открыл тугую дверь и вышел в коридор.

    6. крепкий, сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    – Да, кок чоткыдо кофем кондыза! З. Каткова. – Да, принесите два крепких кофе.

    (Яштыбай:) Шке шындыме тамак, да пешак чоткыдо. А. Конаков. (Яштыбай:) Табак самосад, но очень крепкий.

    Марийско-русский словарь > чоткыдо

  • 14 кукшо

    Г. ку́кшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный. Кукшо кӱвар сухой пол; кукшо олым сухая солома.
    □ Кукшо совла умшам кора. Калыкмут Сухая ложка рот дерёт.
    2. сухой; лишённый влажности, засушливый. Кукшо юж сухой воздух; кукшо шошо засушливая весна.
    □ Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым. Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный. Кукшо корем сухой овраг; кукшо корно сухая дорога.
    □ (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника». Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости. Кукшо перемеч сухая ватрушка; кукшо ӱяча сухие колобки.
    □ Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях). Кукшо кияк засохшая осока; кукшо укш засохшая ветка.
    □ Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты. Гринп годым --- нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке). Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо; кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
    □ Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опершись на палку, медленно поднялась со своего места. Ср. какши, каҥга.
    8. пустой, без содержимого (о посуде). – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами. Ср. яра.
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства. Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами. Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко». Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора. Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко». В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
    11. в знач. сущ. сушь, сухие места. Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
    ◊ Кукшо волгенче зарница, молния без дождя и грома. Кеҥеж мучко ояр игече шогыш. Йӱдвелне кас еда кукшо волгенче йолген. А. Эрыкан. Всё лето стояла ясная погода. По вечерам на северной стороне сверкала молния. Кукшо вуян трезвый, не выпивший. (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс ---. Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак. Кукшо кидан сухорукий. Савар воктен, торашке шӱлыкын ончен, кукшо кидан еҥшога. Около забора, печально глядя вдаль, стоит сухорукий человек. Кукшо кӱдырчӧ сухая гроза, гроза без дождя. Класс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза. Кукшеш кодаш остаться ни с чем, без ничего. Адак иктаж ий тыгак илена гын, йӧршеш кукшеш кодына. С. Чавайн. Если ещё несколько лет будем жить так, то останемся без ничего. Кукшым кочкаш есть всухомятку. Эре кукшым кочкат гын, пагар локтылалтеш. Если всё время питаться всухомятку, испортится желудок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукшо

  • 15 лӱҥгӧ

    зыбучий, зыбкий, находящийся в состоянии колебания. Лӱҥгӧ куп зыбучее болото.
    □ Корно деч ӧрдыжтӧ, кок могырыштат – вӱдан лӱҥгӧ куп. В. Юксерн. В стороне от дороги, по обе стороны – переувлажн`нные зыбучие болота.
    ◊ Лӱҥгӧ вуян хмельной, опьянелый, косой, навеселе. А кужу ӱп лач туддек лӱҥгӧ вуян толын пурыш. В. Колумб. А батюшка именно к нему забрёл хмельной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱҥгӧ

  • 16 пелчан

    бот. осот. бодяк полевой (шуркалыше шӱкшудо). Пелчан ковышта йыраҥеш кушкеш гынат, лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калыкмут. И осот растёт на капустной грядке, да класть его в щи не годится. Пелчанлан пошаш волям пу, тудо йытыным вашке левед кертеш. «Ончыко». Дашь волю распространиться осоту, он быстро заглушит лён.
    ◊ Пелчан вуян белокурый, светловолосый (человек). Ярнен мый йӧрльым олымбаке Пелчан вуян шоляш воктек. Й. Осмин. Обессилев, я свалился на скамейку, рядом с братишкой белокурым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелчан

  • 17 чоткыдо

    Г. ца́ткыды
    1. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, разрушить, порвать, разбить, износить и т. п. Чоткыдо материал прочный материал; чоткыдо кем прочные сапоги; чоткыдо кандыра прочная верёвка.
    □ Оҥа-влак кӱжгӧ, чоткыдо улыт. Е. Янгильдин. Доски толстые, крепкие. Тыгай чоткыдо кӱ вар гоч неле танк да моло вооруженийым лӱ дде колташ лиеш. М. Сергеев. По такому прочному мосту можно смело пропускать тяжёлые танки и другие вооружения. См. пеҥгыде.
    2. крепкий, здоровый, сильный, выносливый. (Эрвикалан ачаж ден аваже) тылзе гай чумыраш мотор чурийым, чоткыдо тазалыкым, сай ушым пӧлекленыт. Д. Орай. Родители подарили Эрвике круглое, как луна, красивое лицо, крепкое здоровье, хороший ум. Элексе кугыза – чоткыдо марий. В. Сапаев. Старик Элексе – крепкий мужик. Ср. пеҥгыде.
    3. строгий, суровый, твёрдый; не допускающий никаких снисхождений, послаблений. Война жапыште пеш чоткыдо закон лийын. «Мар. ком.». Во время войны был суровый закон. (Тымапий Васлий) судыш логалшаш. Суд тудлан чоткыдо лиеш. Д. Орай. Тымапий Васлий должен встать перед судом. Суд ему будет строгим. Ср. пеҥгыде.
    4. твёрдый; тугой, плотный, крепкий; налитой. Чоткыдо вуян ковышта твёрдый вилок капусты.
    □ Нӧ шмӧ лекшашлан клевыр чоткыдо вуян лиеш, парня дене пызыралме годым ок лапкаҥ. «У илыш». К появлению семян головка клевера становится твёрдой, при надавливании пальцем не сплющивается. Ср. пеҥгыде.
    5. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию. Мый капканым тораш толашен шогылтам, ок лий, пешак чоткыдо. М. Шкетан. Я стою и пытаюсь раздвинуть капкан, не получается, очень тугой. (Мичуш) эше ик гана поро еҥым шыман ончалын, изи вийже дене чоткыдо омсам пыкше почо да коридорыш лекте. Н. Арбан. Мичуш ещё раз ласково посмотрел на доброго человека, своей небольшой силой еле открыл тугую дверь и вышел в коридор.
    6. крепкий, сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный. – Да, кок чоткыдо кофем кондыза! З. Каткова. – Да, принесите два крепких кофе. (Яштыбай:) Шке шындыме тамак, да пешак чоткыдо. А. Конаков. (Яштыбай:) Табак самосад, но очень крепкий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоткыдо

  • 18 айныше

    айныше
    1. прич. от айнаш
    2. прил. отрезвевший, протрезвевший

    Айныше пӧръеҥ протрезвевший мужчина;

    айныше вуян протрезвевший.

    Айныше еҥ мӧҥгыжӧ ошкыльо. Отрезвевший человек направился домой.

    Пеле пычкемыш зал гыч лекмеке, Мичун вуйжо айныше гай лиеш. А. Эрыкан. Когда Мичу вышел из полутёмного зала, голова у него прояснилась как у протрезвевшего.

    Марийско-русский словарь > айныше

  • 19 акук

    акук

    Акук вуян шергаш. Ӱпымарий. Перстень с сердоликом.

    Марийско-русский словарь > акук

  • 20 апшатлаш

    апшатлаш
    Г.: ӓпшӓтлӓш
    -ем
    1. кузнечить; заниматься кузнечным делом

    Апшатлаш полшаш помогать кузнечить.

    (Оскан) Какшан кундемыште апшатлен, кӱртньым таптен. К. Васин. Оскан кузнечил в окрестностях Кокшаги, ковал железо.

    2. перен. стучать, щёлкать

    Пӱнчӧ кыдалне чевер вуян шиште апшатла. М. Шкетан. На середине сосны стучит яркоголовый дятел.

    Ужар шудышырчык ужар кӱртньышудым мурен апшатла. Сем. Николаев. Зелёный кузнечик песней щёлкает по зелёным папоротникам.

    Марийско-русский словарь > апшатлаш

См. также в других словарях:

  • ВУЯН — [серб. Вуjан], мон рь см. ст. Жичская епархия Сербской Православной Церкви …   Православная энциклопедия

  • Atomic Spa and Rehabilitation Center Vujan — (Čačak,Сербия) Категория отеля: Адрес: Gornja Trepča, 32215 Čačak …   Каталог отелей

  • ЖИЧСКАЯ ЕПАРХИЯ — [серб. Жичка епархиjа] Сербской Православной Церкви (СПЦ). Кафедра в мон ре Жича близ г. Кралево (Сербия). Ж. е. объединяет приходы и мон ри на территории Златиборского, Моравичского, Рашского и неск. общин Шумадийского округов Республики Сербии …   Православная энциклопедия

  • Holiness Youth Hostel — (Wutaishan,Китай) Категория отеля: Адрес: Wutai Mountain,Xinzhou City Taihuai …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»